
新德里:
记者,律师,作家和激进主义者Banu Mushtaq赢得了国际布克奖,他说,他们对南印度传统家庭穆斯林妇女的故事与全球观众相呼应,因为她们认为她们反映了妇女的普遍地位。
当在接受NDTV Banu Mushtaq的特别采访中被问及此案时,据说他的读者认为故事可以“无论妇女身在何处,都可以实施”。
他说:“这种类型的问题,动荡,情感爆炸 – 可以在世界各地被普遍检测到。这是他的看法。”
当他的选集吸引了12个短篇小说的布克委员会时,他说,成员们参加了他们在各种新闻发布会上所说的话,他们得出的结论是,这是他所经历的“新事物”。
他说:“心灯中的故事是社会上忠诚的作品。这是我已经记录下来的个人经历。”
但是与此同时,它们不仅是经验。他说:“在我的脑海中,以想象力,形式,这是全球观众所接受的。”
“心灯”的故事,在印度南部的穆斯林社区中保持着女孩和妇女的日常生活 – 他们开始抗议妇女的权利,种姓和宗教压迫。
选集包括他在2022年赢得短篇小说竞赛后撰写的12个短篇小说,并在2022年赢得了短篇小说竞赛后汇聚在一起。
他说,布克委员会对角色 – 波特拉舞,图片的介绍和讲故事的方式给人留下了深刻的印象。
他说:“他们受到风格的影响。他们说这是以无辜的方式开始的,在故事期间突然打击。”
Deep Bhastti从卡纳达(Kannada)翻译成“心灯的丰富荣耀,虽然不是印度的第一个,但它适合这个故事,并且自然而然地落在了填充故事的角色的嘴唇上。
当被问及他为什么选择卡纳达语作为多语言人时,马什里·马什塔克(Mashri Mashtak)女士说,一名穆斯林妇女被带到了一个传统家庭,她的婆婆迪克尼·乌尔都语(Dikhni Urdu),这并不复杂,因为北印度乌尔都语和南部和南部的口语影响。
但是后来他的祖父教了阿拉伯语和乌尔都语,并在Kannada-Maysayam学校学习。他说:“这是我最舒服的语言。
“ Heart Lamp”获得了国际布克奖,该奖项于周二因其他语言的英语作品翻译而获得。 Mushtaq女士在伦敦的泰特画廊(Tate Gallery)接受该奖项时称其为“多样性的胜利”。